我尝试预订七月份的常规行程,但得到的回复是只接受日语母语者,无论问卷中要求的日语水平如何。所有推荐菩萨馆的网站都没有提到这一点。是我理解错了吗?另外,我可以在哪里雇佣一个只用两个小时的翻译?网上提供的翻译服务似乎只针对商务用途(而且价格昂贵)。
我猜他们担心逼真的地震模拟器可能会引起人们恐慌,工作人员将无法与惊慌失措的外国游客沟通,使工作人员陷入尴尬境地,无法判断游客是否真的需要紧急医疗救助。
如果您打算游览京都-大阪地区,您或许会对神户地震纪念馆感兴趣:
https://www.japan-guide.com/e/e3555.html
他们展出了关于地震中失去家园和社区的人们流离失所的长期影响的展品。
我理解这种解释。我只是感到惊讶,因为有不少网站,比如博客或者Tokyo Cheapo,都把它当作一种旅游体验来称赞,这很可能正是因为模拟器——而且是在通常没有翻译的场所(与旅行团不同)。也许最近发生了什么事,才促使他们做出这样的改变……另一方面,这也会让长期居民无法学习日语——毕竟,无论你的日语有多好,你永远也成不了母语人士。
编辑时间:2025年5月23日晚上11:34这些设施是为居民运营的。池袋的设施提供简易日语导览。立川的另一处设施则在特定日期为在东京居住、工作或学习的人士提供外语(英语、普通话、越南语和尼泊尔语)导览。
如果你日语流利,为什么不在回复中再次向他们解释一下呢?
如果你需要翻译,为什么不联系东京免费导游呢?你只需要支付他们的交通费。
https://www.tokyofreeguide.org/
我的日语不算特别流利,但之前的旅行中只用日语交流也足够了。我当时也说明过这一点,但他们回复说不确定我的日语水平,所以还是取消了行程。这其实是日本人委婉地表达“我不想解释得更清楚,请不要再坚持了”。
非常感谢您提供的链接!
顺便说一下,即使有翻译,我的申请还是被拒绝了,因为VR体验仍然无法通过这种方式实现。只能选择视听选项。希望第四次申请能成功。
编辑时间:2025年5月25日凌晨3:26他们想确保你不会因为语言障碍而受到伤害。
祝你好运!